Curso – Intensivo de técnicas de tradução para legendagem

Padrão

FINALMENTE CONSEGUI!! 😀

Precisava começar essa postagem assim para expressar meu entusiasmo ao conseguir me inscrever para o curso de legendagem da Gemini. Eu havia tentado outras vezes, mas ele é bastante concorrido e, quando eu ficava sabendo, as vagas já haviam esgotado. Dessa vez fiquei mais atenta e finalmente consegui me inscrever! 🙂

Desde que comecei o blog, expresso um interesse pela área de legendagem e, ao longo da minha trajetória na tradução, esse interesse só aumentou. Comecei a procurar cursos e trabalhos voluntários (venho legendando alguns vídeos de TED Talks pela plataforma Amara) para me qualificar na área. Infelizmente não consegui me inscrever na pós-graduação em tradução audiovisual da Estácio, pois ainda não estou com o diploma da graduação 😦 mas acredito que o curso da Gemini será um bom ponto de partida.

Além do que, quando estava pesquisando sobre ele, encontrei essa ótima postagem da Laila Compan no blog Tradutor Iniciante recomendando o curso e aí tive mais confiança em investir.

Como o próprio nome indica, o curso se concentra nos padrões técnicos da legendagem profissional e, além de uma introdução teórica, oferece “exercícios práticos de segmentação (spotting), marcação (timing) e tradução de trechos de programas de temáticas variadas”, realizados no Subtitle Workshop, uma das ferramentas mais utilizadas na área.

Quem se interessou, corra para fazer a inscrição clicando aqui, pois as vagas, como já disse, acabam MUITO rápido! 😉

O curso será ministrado nos dias 18 e 19 de maio (ou 28/07 e 04/08) e o investimento é de 3 x R$ 333,00 ou R$ 899,00 à vista.